سخنرانی مراسم تحلیف پرزیدنت ترامپ

متن سخنرانی مراسم تحلیف پرزیدنت دونالد جی. ترامپ

(آماده شده برای سخنرانی)

بیستم ژانویه ۲۰۱۷

واشنگتن دی سی

قاضی عالی رابرتز، پرزیدنت کارتر، پرزیدنت کلینتون، پرزیدنت بوش، پرزیدنت اوباما، هموطنان آمریکایی و مردم جهان: سپاسگزارم.

ما شهروندان آمریکا اکنون در یک تلاش ملی جمع شده ایم تا کشورمان را دوباره بسازیم و وعده آن را برای همه مردممان دوباره برقرار کنیم.

ما باهم مسیر آمریکا و دنیا را برای سالیان در پیش انتخاب خواهیم کرد. ما با چالش هایی روبرو خواهیم شد. ما با سختی ها مقابله خواهیم کرد. ولی کار را انجام خواهیم داد. هر چهار سال یکبار، ما روی این پله ها گرد هم می آییم تا انتقال مسالمت آمیز و . منظم قدرت را پیش ببریم و از پرزیدنت اوباما و بانوی اول میشل اوباما بخاطر کمکهای سخاوتمندانه شان در طول این گذار سپاسگزاریم. آنها فوق العاده بوده اند

اما مراسم امروز مفهوم خاصی دارد. چرا که ما امروز صرفا قدرت را از یک دولت به دولت دیگر، یا از یک حزب به حزب دیگر انتقال نمی دهیم، بلکه قدرت را از واشنگتن دی سی منتقل کرده و به شما مردم باز می گردانیم.

برای مدت بیش از حد طولانی، گروهی گوچک در پایتخت کشورمان بهره های دولت را درو کرده اند در حالی که مردم هزینه های آن متحمل شده اند.

واشنگتن دی سی شکوفا شد اما مردم در ثروت آن سهیم نشدند.

سیاستمداران سعادتمند شدند اما کارها رفتند و کارخانه ها بسته شدند.

تشکیلات [دولتی] از خود حمایت کرد اما از شهروندان کشورمان حمایت نکرد.

پیروزهای آنها پیروزیهای شما نبوده اند؛ فتوحات آنها فتوحات شما نبوده اند و درحالی که آنها در پایتخت کشورمان جشن گرفتند، خانواده های گرفتار در سراسر این سرزمین چیز کمی برای جشن گرفتن داشتند.

همه اینها از همینجا و همین الان تغییر خواهند کرد، چرا که این لحظه لحظه شماست، به شما تعلق دارد.

به همه کسانی تعلق دارد که امروز اینجا جمع شده اند و همه کسانی که در سراسر آمریکا بیننده هستند.

امروز روز شماست. این جشن شماست.

و این، ایالات متحده آمریکا، کشور شماست.

آنچه واقعا مهم است، این نیست که کدام حزب دولتمان را کنترل می کند، بلکه (اینست که) دولتمان توسط مردم اداره شود.

۲۰ ژانویه ۲۰۱۷ بعنوان روزی که مردم دوباره حاکمان این ملت شدند، ثبت خواهد شد.

مردان و زنان فراموش شده کشور ما دیگر فراموش شده نخواهند بود.

همه اکنون به شما گوش می دهند.

شما در گروههای دهها میلیونی آمدید تا بخشی از جنبشی تاریخی شوید که مانند آن را دنیا هرگز ندیده است.

در مرکز این جنبش یک باور حیاتی هست، که یک کشور وجود دارد تا در خدمت شهروندانش باشد.

آمریکاییان مدارس عالی برای بچه هایشان، محله های امن برای خانواده هایشان و کار های خوب برای خودشان می خواهند.

اینها خواسته های منصفانه و منطقی یک جامعه برحق است.

اما برای بسیاری از شهروندان ما، واقعیتی متفاوت وجود دارد: مادران و فرزندان در محله های بد اسیر فقرند، کارخانه های زنگ زده مانند سنگهای قبر در سراسر کشورمان پخش شده اند، سیستم آموزشی ای که پول زیادی به آن وارد می شود اما دانش آموزان جوان و زیبای محروم از دانش ما را جا می گذارد، و جرایم و گروههای تبهکاری و مواد مخدر که زندگیهای بسیاری را تباه کرده اند و کشور ما را از تواناییهای کشف نشده بسیاری محروم کرده اند.

این کشتار آمریکایی همین الان و همینجا متوقف می شود.

ما یک ملت هستیم و درد آنها درد ماست. رویاهای آنها رویاهای ماست؛ و موفقیت آنها موفقیت ماست. ما یک قلب داریم، یک خانه و یک سرنوشت باشکوه.

سوگند ریاست جمهوری ای که من امروز یاد می کنم، سوگند وفاداری به تمام آمریکایی هاست.

برای دهه های بسیار ما صنایع خارجی را به هزینه صنایع آمریکایی ثروتمند کرده ایم.

به ارتشهای دیگر کشورها کمک کرده ایم، در ازای تقلیل غم انگیز ارتشمان.

از مرزهای دیگر کشورها دفاع کرده ایم، درحالی که از دفاع از مرزهای خود خودداری کرده ایم.

و تریلیونها دلار در خارج از آمریکا خرج کرده ایم در حالی که زیرساختهای آمریکا رو به خرابی و تباهی رفته اند.

ما دیگر کشورها را ثروتمند کردیم در حالی که ثروت، قدرت و اعتماد به نفس کشور ما در افق ناپدید شده است.

کارخانه ها یکی پس از دیگری سواحل ما را ترک کردند، بدون هیچ اندیشه ای برای میلیونها و میلیونها کارگر آمریکایی ای که پشت سر گذاشتند.

ثروت طبقه متوسط ما از خانه های آنها گرفته شده و در سراسر دنیا تقسیم شده است.

اما آن گذشته بود. اکنون ما فقط به آینده نگاه می کنیم.

ما که امروز اینجا جمع شده ایم فرمانی جدید صادر می کنیم که در همه شهرها، همه پایتختهای خارجی و در همه تالارهای قدرت شنیده شوند.

از امروز به بعد، دیدی جدید سرزمین ما را اداره خواهد کرد.

از این لحظه به بعد، آمریکا در اولویت اول خواهد بود.

هر تصمیمی در مورد بازرگانی، در مورد مالیاتها، در مورد مهاجرت، در مورد سیاست خارجی، برای منفعت رساندن به کارگران و خانواده های آمریکایی گرفته خواهد شد.

ما باید از مرزهایمان در مقابل یغمای دیگر کشورها که کالاهای ما را تولید می کنند،شرکتهای ما را می ربایند، و کارهایمان را نابود می کنند حفاظت کنیم. حفاظت منجر به شکوفایی و قدرت بیشتر خواهد شد.

من با هر نفسی در بدنم برای شما مبارزه خواهم کرد – و هرگز شما را ناامید نخواهم کرد.

آمریکا دوباره شروع به بردن خواهد کرد، می بریم چنان که هرگز نبرده ایم.

ما کارهایمان را باز خواهیم گرداند. ما مرزهایمان را باز خواهیم گرداند. ثروتمان را باز خواهیم گرداند. و آرزوهایمان را باز خواهیم گرداند.

راهها، آزادراهها، پلها، فرودگاهها، تونلها، و راه آهنهای جدید در سراسر کشور عالی مان خواهیم ساخت.

ما مردممان را از برنامه های رفاهی جدا خواهیم کرد و دوباره به سر کارها خواهیم فرستاد – آمریکا را با دستها و کار آمریکایی بازسازی خواهیم کرد.

ما دو شیوه ساده را دنبال خواهیم کرد: آمریکایی بخر و آمریکایی استخدام کن.

ما در پی دوستی و حسن نیت با کشورهای دنیا هستیم – اما ما این کار را با این درک می کنیم که حق هر ملتی است که منافع خود را در درجه اول قرار دهند.

ما در پی تحمیل شیوه زندگیمان به هیچ کسی نیستیم، اما می خواهیم شیوه زندگیمان بدرخشد، به عنوان مثالی برای همه تا آن را دنبال کنند.

ما پیمانهای قدیمی را تقویت می کنیم و و پیمانهای جدیدی شکل خواهیم داد – و دنیای متمدن را علیه تروریسم اسلامی رادیکال متحد خواهیم کرد، که منجر به محو کامل آن از روی زمین خواهد شد.

بستر اصلی سیاستهای ما وفاداری کامل به ایالات متحده آمریکاست، و از طریق وفاداریمان به کشورمان ما وفاداریمان را به یکدیگر دوباره کشف خواهیم کرد.

وقتی که شما قلبتان را به روی میهن پرستی می گشایید، جایی برای تعصب باقی نمی ماند.

«.انجیل به ما می گوید: «چه خوب و خوشایند است وقتی که مردم خدا با هم در اتحاد زندگی می کنند

ما باید آزادانه اندیشه هایمان را بیان کنیم، صادقانه در مورد اختلافاتمان بحث کنیم اما همیشه در پی اتحاد باشیم.

وقتی آمریکا متحد است، آمریکا غیر قابل توقف است.

هیچ ترسی نباید باشد، ما حمایت می شویم و همیشه حمایت خواهیم شد.

ما توسط مردان و زنان بزرگمان در ارتش و نیروهای انتظامی، و مهمتر از آن، توسط خدا حفاظت می شویم.

در نهایت ما باید بزرگ فکر کنیم و حتی بزرگتر هم آرزو کنیم.

در آمریکا، ما درک می کنیم که یک ملت تنها تا زمانی که تلاش کند، زنده است.

ما دیگر سیاستمدارانی را که فقط حرف می زنند و کاری نمی کنند نمی پذیریم – مرتب شکایت می کنند اما هرگز کاری در موردش نمی کنند.

وقت حرفهای توخالی به آخر رسیده.

اکنون زمان فعالیت است.

اجازه ندهید کسی به شما بگوید کاری انجام نشدنی است. هیچ چالشی یارای دل و جرات و مبارزه و روحیه آمریکا نیست.

ما شکست نخواهیم خورد. کشور ما دوباره رشد خواهد کرد و شکوفا خواهد شد.

ما در تولد یک هزاره جدید ایستاده ایم، آماده ایم تا اسرار فضا را کشف کنیم، تا زمین را از بلاها و بیماریها رها کنیم، تا انرژی ها، صنایع و فنآوریهای فردا را مهار کنیم.

یک فخر ملی جدید در روح ما جریان خواهد یافت، دیدمان را بلند و اختلافاتمان را برطرف خواهد کرد.

وقت آن است که حکمت قدیمی ای که سربازانمان هرگز فراموش نخواهند کرد را به یاد بیاوریم، اینکه چه سیاه، قهوه ای یا سفید باشیم، همه ما خون یکسان میهن پرستانه ای داریم، همه ما از آزادیهای درخشان یکسانی بهره می بریم و همه ما به یک پرچم عزیز آمریکایی سلام می دهیم.

و چه کودکان در بافت شهری دیترویت، یا در دشتهای باد خیز نبراسکا متولد شوند، همه به یک آسمان نگاه می کنند، قلبهایشان را با آرزوهای یکسان پر می کنند و نفس زندگی بخش یکسانی توسط یک خالق متعال در وجود همه شان دمیده شده.

پس خطاب به همه آمریکاییها، در هر شهری دور و نزدیک، کوچک و بزرگ، از کوه به کوه و از اقیانوس به اقیانوس، این کلمات را بشنوید:

شما هرگز دوباره نادیده گرفته نخواهید شد.

صدای شما، امیدهای شما، رویاهای شما سرنوشت آمریکایی ما را تعریف خواهد کرد. و شجاعت، نیکی و عشق شما برای همیشه راهنمای ما خواهد بود.

باهم، ما آمریکا را دوباره قدرتمند خواهیم کرد.

ما آمریکا را دوباره ثروتمند خواهیم کرد.

ما آمریکا را دوباره پرافتخار خواهیم کرد.

ما آمریکا را دوباره امن خواهیم کرد.

و بله، باهم، ما دوباره عظمت را به آمریکا بازخواهیم گرداند. سپاسگزارم. خداوند نگهدار شما باشد. خداوند نگهدار آمریکا باشد.